E-kniha

Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika

Vlastní jména v překladu
Značka: muni PRESS

IHNED po uhrazení objednávky si můžete stáhnout e-knihu.

Dostupnost: e-kniha IHNED ke stažení
246 Kč
246 Kč
Anotace
Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou. V úvodu autorka popisuje metody převodu proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury, některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro příslušný typ propria a textový žánr. V přílohách k práci jsou uvedeny nejčastěji používané transkripční a transliterační tabulky. Práce je určena překladatelům, rusistům, bohemistům, novinářům, pracovníkům cestovních agentur a všem, kteří se setkávají s texty obsahujícími cizí ruská a česká propria.
Informace o sortimentu
Podnázev Vlastní jména v překladu
Druh sortimentu eKniha
Autor Stanislava Špačková
Značka muni PRESS
Rok vydání 2017
Pořadí vydání 1. vydání
Počet stran 208
Interní kód 0424506
Produktový manažer Barbora Cigánková (barbora.olsakova@knihcentrum.cz)
Vše o e-knihách
Vývoj ceny